Suluk pedhalangan dapat dipersamakan dengan puisi atau sajak.
Kata-kata yg halus dan indah , dirangkai dengan persamaan , kemiripan pada suku-suku kata, ataupun persamaan vocal dan diucapkan dengan cara dilagukan.
Suluk berasal dari kata “su = indah , baik , lebih , utama” , dan “luk = lekuk , suara” , maka suluk bisa diartikan sebagai : “suara yg indah” , karena menyuarakan syair (tembang , sekar) dengan nada yg berlekuk , dengan nada yg begitu rendah namun kemudian meninggi dan sebaliknya.
Suluk yg berbahasa Jawa Kuno pada umumnya diambil dari Kakawin Bharatayudha , karya Empu Sedah dan Empu Panuluh di jaman Prabu Jayabaya (Kediri) , dan ada juga yg diambil dari Kakawin Ramayana.
Karenanya ada yg mengartikan suluk sebagai “puji” , mengingat seloka dalam kakawin bersifat doa , puja dan pujian.
Suluk dipergunakan untuk memberi penggambaran suasana sebuah adegan, atau saat pergantian dari sebuah pathêt (dapat diartikan sebagai : babak , bab).
Menurut pengggunaannya suluk terbagi menjadi :
1. Pathêtan , digunakan pada suasana yg tenang , damai.
2. Sendon , digunakan pada suasana sedih , trenyuh , haru.
3. Ada-ada , digunakan pada suasana ramai , menakutkan.
4. Grêgêt Saut , digunakan pada saat terkejut , marah.
Meski ada beberapa gagrag pagelaran ringgit wacucal (gaya pementasan wayang kulit) , yaitu gaya Surakarta (Solo) , gaya Yogya , gaya Banyumas dan gaya Jawa Timur , yg dapat dibedakan dari caturan (bahasa) , sabet (gerakan wayang oleh Dhalang) , karawitan (iringin musik tradisional) , termasuk juga suluk. Namun masing-masing gagrag mempunyai aturan (waton) yg baku , termasuk juga tentang penggunaan suluk yg satu dan yg lainnya.
Bisa saja ada suluk dalam Pathêt Sanga , yg juga luwes (pantas) dipergunakan pada Pathêt Nêm atau Pathêt Manyura , ataupun sebaliknya , tergantung pada tokoh wayang yg tengah ditampilkan , ataupun suasana , adegan , pada pathêt tersebut.
Suluk adalah salah satu wahana bagi Sang Dhalang , untuk mempertunjukkan kemampuan dan penguasaannya dibabakan sastra dan swara.
Suluk-suluk yg digunakan pada PATHÊT NÊM [1]
Suluk Pathêt Nêm Agêng [1]
Lêng lêng ramya nikang sasangka kumênyar ,
mangrêngga rum ning puri ,
mangkin ta pasiring ,
halêp ikang umah mas ,
lwir murub ing langit ,
têkwan sarwa manik ,
tawingnya sinawung ,
saksat sêkar ning suji ,
ungwan Banuwati yanamrêm mwang nata Duryudana.
Indah mempesona cahaya rembulan yg terpancar ,
menghias elok di keraton ,
-membuat- semakin tiada bandingnya ,
keindahan rumah kencana (pantisari) itu ,
seakan -bersinar- menyala di langit ,
apalagi oleh bermacam permata (manikam) ,
-yg- berlapis -pada- tirainya ,
bagaikan kembang yg dirangkai (dironce) ,
-itulah- tempat Dewi Banowati bercengkrama dengan Prabu Duryudana.
Keterangan :
Tembang (Sekar) di atas disebut Sardulawikridita (Bermain macan galak), menggambarkan keindahan keraton Hastina tengah malam saat bulan purnama.
Suluk Pathêt Nêm Ageng [2]
Gwan (unggwan) sêmbah niréng hulun ,
kapurba risang murbèngrat ,
yéka kang asung mring wadu ,
mawèh boga sawêgung ,
masih ring dêlahan ,
gwan (unggwan) kanang amujwèngwang ,
ring jêng nataningrat ,
dutèngrat hutama manggiha nugraha ,
tarlèn siswa sagotra kang huwus minulya.
Tempat menyembah sirnanya -ke-aku-an- ,
berada dalam kekuasaan Sang Penguasa Jagad ,
ialah yg memberi pada abdi (hamba) ,
memberi makan (kehidupan) pada semua ,
mengasihi sampai akherat.
Adalah tempat hamba memuja ,
pada Yang Luhur Raja yg mengatur dunia ,
utusan di bumi yg utama semoga mendapat nugraha (berkah) ,
tiada lain semua murid yg sudah mendapat kemuliaan.
Suluk Pathêt Nêm Ageng [3]
Myat jroning wardaya ngrumpaka kakandha ,
nujwèng ari sajuga ,
Srinata suméwa lênggah dampar dênta ,
ing sitinggil binatara ,
ingadhêp punggawa ingajap pra kênya ,
rungkêp ing paséwakan ,
tintrim kang suméwa ,
samya anilingakên pangandikaning nata.
Melihat dalamnya hati -keinginan- menggubah cerita ,
pada suatu hari ,
Sang Raja hadir duduk di singgasana gading (yg dimaksud : emas) ,
di tempat -yg lebih- tinggi bagai dewa ,
dihadap abdi kerajaan dikelilingi para gadis ,
penuh sesak di balai pertemuan ,
yg menghadap -merasa- segan ,
semua memperhatikan ucapan sang raja.
Suluk Pathêt Nêm Ageng [4]
Sri tinon ing paséwakan ,
busana manéka warna ,
sèbak puspitèng udyana ,
myang panjrahing sarwa rukma ,
rênggèng manik narawata ,
abra prabanya sumirat ,
kênyaring téja lêliwêran ,
lir kilat sisiring thathit ,
wimbuh gêganda mrik minging ,
katiyuping maruta manda ,
saparan mangambar kongas.
Tampak indah di bangsal (tempat menghadap raja) ,
pakaian beraneka warna ,
semerbak wangi bunga bagai taman ,
juga bertebaran -hiasan- serba emas ,
hiasan permata dimana-mana ,
gemerlap berkilauan cahayanya ,
berpendar-pendar pantulan sinarnya ,
seperti kilat yg menyambar-nyambar ,
ditambah -lagi- bebauan yg -tajam- menusuk ,
tertiup oleh angin sepoi-sepoi ,
dimana-mana baunya tercium.
Suluk Pathêt Nêm Ageng [5]
Nahanta Sri Narèndra ,
têdhak siniwaka ing sitinggil ,
sigra lênggah ing dampar kêncana ,
ingkang kapipit ,
pinatik mawa rêtna ,
sêsèmèkanira ingkang babut prangwêdani ,
rêp tidhêm pêrmanêm tan ana sabawané ,
walang myang awisik ,
kang kapyarsa mung swarané ,
abdi kriya gêndhing myang (masar ingkang) ,
samya nambut kardi ,
saya amimbuhi asri sênêng jroning panangkilan ,
sang Nata alon manabda.
Begitulah , Sang raja ,
hadir dihadap di tempat yg tinggi ,
segera duduk di kursi emas ,
yg disisi-sisinya ,
dihiasi dengan batu permata ,
pelapis tempat duduknya -adalah- permadani ,
sunyi senyap tiada sedikitpun suaranya ,
belalang dan binatang malam yg berbisik ,
yg terdengar hanyalah suaranya ,
kawula bagian musik (karawitan) dan kawula yg
sedang mengerjakan tugas ,
semakin menambah indah menyenangkan di dalam bangsal pertemuan ,
sang raja pelahan bersabda.
Suluk Pathêt Nêm Ageng [6]
Hyang Girinata nujwèng ri sajuga ,
duk samana suméwa ,
bathari-bathara ngampil upacara ,
ingajap putri swarga ,
andêr samya sêba ,
punggawa jawata rumahat ngantu sabda ,
dangu tan ngandika ,
nihan wijiling sabda.
Hyang Girinata (Bathara Guru) pada suatu hari ,
ketika itu berada dipertemuan ,
dewa dewi ikut serta dalam upacara ,
diharap para putri khayangan.
Merata semua yg hadir menghadap ,
prajurit , dewata , menunggu-nunggu ucapan (sabda) ,
_Hyang Girinata- lama tiada berkata ,
-seakan- tertahan keluarnya kata-kata.
Keterangan :
Jêjêr Kahyangan Jonggring Salaka.
Suluk Pathêt Nêm Wantah [1]
Dahat sri dinulu rêrêngganing puri ,
ing gupit mandragini ,
yata pramèswari ,
nanggapi konduring raka ,
nata sang katong.
Sungguh indah dilihat hiasan-hiasan keraton ,
di ruang tempat tidur ,
sesaat sang permaisuri ,
menyambut kepulangan kakanda ,
menghaturkan sembah -kepada- sang raja.
Suluk Pathêt Nêm Wantah [2]
Prandéné kang wus sampurna ,
ing pangawruh tan samar woring dhiri ,
kang ngalingi wus kadulu ,
ngéla tan kalamatan ,
wruh ing wrana pambukané ,
tan kaliru jro liyêp layap karasa ,
saking prana pranawaning.
Meskipun begitu yg sudah sempurna ,
dalam pengetahuan (kebathinan) tak ragu menyatunya diri ,
yg menghalangi sudah terlihat ,
jelas tidaklah samar-samar ,
tahu akan tirai pembukanya ,
tidak salah dan dapat merasakan dalam keadaan antara tidur dan sadar ,
dari hati yg telah mendapat penerangan (pencerahan).
Ada-ada Girisa [1]
Lêngêng gati nikang hawan sabha-sabha ,
nikang Hastina.
samantara têkèng têgal Kuru ,
nararya Krêsna laku ,
sirang Parasurama ,
Kanwa , Janaka adulur Narada ,
kapanggih irikang têgal ,
milu ri karya sang Bhupati.
Indah menyenangkan keadaan jalan bangsal pertemuan -keraton- ,
menuju Hastina.
Sementara sesampainya di tanah lapang Kuru (Tegal Kuru) ,
perjalanan Prabu Kresna ,
Sang Parasurama (Resi Parasurama atau Ramabargawa) ,
Resi Kanwa , Prabu Janaka (raja di Mantili) bersama Bathara Narada ,
bertemu di tanah lapang -Kuru- ,
ikut membantu tugas sang Prabu -Kresna-.
Keterangan :
Tembang di atas menceritakan tentang perjalanan Prabu Kresna menuju Kraton Hastina ,
ketika menjadi duta pamungkas Pandawa.
Untuk meminta hak Pandawa atas separuh kerajaan Hastina pada Prabu Duryudana.
Di tegal (ara-ara) Kuru , Prabu Kresna dirawuhi Resi Parasurama , Resi Kanwa ,
Prabu Janaka dan Bathara Narada , yg berniat membantu Prabu Kresna.
Ada-ada Girisa [2]
Aglar ingkang samya sèba ,
pindha robing kang samodra ,
abra busananing wadya ,
pindha panjrahing puspita ,
têtindhihing pra prawira ,
rêkyana patih sudira ,
tidhêm kang samya suméwa ,
rumahab nilingkên sabda
saiyêg saêka praya ,
siyaga ngayahi karya ,
pakaryan ayahan praja.
Tersebar merata semua yg menghadap ,
seperti samudra yg tengah pasang ,
gemerlap pakaian perang para prajurit ,
bagai bunga-bunga yg bertebaran ,
pemimpin para prajurit ,
Raden patih yg pemberani.
Senyap semua yg hadir menghadap ,
dengan perhatian mendengarkan ucapan (perintah) ,
satu pemikiran , satu tujuan , berniat ,
bersiap melaksanakan tugas ,
pekerjaan wajib untuk negara.
Ada-ada Girisa [3]
Umyang swaraning wadya ,
wus samapta munya ,
kêndhang gong bèri arêbut papan
ing sajuru-juru ,
tan ana liru prênah ,
rêkyana patih mangka cucuking ,
pra wadya kuswa ,
risang Wrêsniwira mahambêg sudira ,
prawira tumangguh.
Ramai suara bala tentara ,
sudah siap dibunyikan ,
kendhang , gong , beri , silih berganti ,
pada saat-saatnya ,
tidak ada yg salah waktu (giliran) ,
Raden Patih yg berada di paling depan ,
-dari- para prajurit ,
adalah ksatrya dari bangsa Wresni yg berwatak pemberani ,
perwira yg tangguh.
Ada-ada Girisa [4]
Lagi èca wawan sabda ,
horêg kang sumiwa ,
gègèring pasèwakan ,
kathah ingkang narka ,
wontên dirada mêta ,
pêdhot saking wantilan ,
sawênèh anarka ,
kuda tilar pandêngan ,
glis nindya mantri aniti priksa ,
darunaning gati ,
dupi wus uninging gati ,
gya sowan ngarsa éndra.
Sedang enak-enak bertukar pembicaraan ,
geger semua yg hadir ,
ribut di bangsal pertemuan ,
banyak yg menduga ,
ada gajah yg mengamuk ,
lepas dari ikatan ,
sebagian lain mengira ,
kuda lari dari pemeliharanya ,
segera petinggi mantri memeriksa ,
sebab yg sebenarnya ,
setelah mengetahui penyebabnya
segera menghadap pada sang raja.
Ada-ada Girisa [5]
Tandhang Sri Baladèwa ,
nanggalanira pinusti ing asta ,
swandana umangsah ,
praptaning rananggana umiyat yitna ,
krura sru wirodra ,
kyai patih Pancatnyana ,
umangsah pêtuk samya wahana dwipangga ,
ngunda dhêndha.
Prabu Baladewa bertindak ,
Senjata Nenggala-nya dalam genggaman tangan ,
bersiap untuk berperang ,
tiba di medan peperangan melihat dengan waspada ,
berseru dengan lantang dan galak ,
kyai patih Pancatnyana (Patih dari Prabu Bomanarakasura) ,
bertemu berhadapan -dan- sama-sama menaiki gajah ,
saling sesumbar (menantang lawan).
Ada-ada Girisa [6]
Yogya malih kinarya palupi ,
Suryaputra Narpati Ngawangga ,
lan Pandhawa tur kadangé ,
lyan yayah tunggil ibu ,
suwitèng Sri Kurupati ,
anèng nêgri Hastina ,
kinarya gul-agul ,
Manggala golonganing prang ,
Bratayudha ingadêgkên Sènapati ,
Ngalaga ing Kurawa.
Juga baik sebagai teladan ,
Suryaputra (putra Bathara Surya = Adipati Karna) Raja Ngawangga ,
dan Pandhawa adalah saudaranya ,
lain ayah -namun- satu ibu.
Mengabdikan diri pada Sri Kurupati (Prabu Duryudana) ,
di kerajaan Hastina ,
sebagai yg diunggulkan (dijagokan) ,
pemimpin golongan dalam perang Bharatayudha ,
diangkat sebagai panglima perang ,
dalam -golongan- Kurawa.
BERSAMBUNG.